Daniel 8:26

SVHet gezicht nu van avond en morgen, dat er gezegd is, is de waarheid; en gij, sluit dit gezicht toe, want er zijn nog vele dagen toe.
WLCוּמַרְאֵ֨ה הָעֶ֧רֶב וְהַבֹּ֛קֶר אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר אֱמֶ֣ת ה֑וּא וְאַתָּה֙ סְתֹ֣ם הֶֽחָזֹ֔ון כִּ֖י לְיָמִ֥ים רַבִּֽים׃
Trans.

ûmarə’ēh hā‘ereḇ wəhabōqer ’ăšer ne’ĕmar ’ĕmeṯ hû’ wə’atâ səṯōm heḥāzwōn kî ləyāmîm rabîm:


ACכו ומראה הערב והבקר אשר נאמר אמת הוא ואתה סתם החזון כי לימים רבים
ASVAnd the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days [to come].
BEAnd the vision of evenings and mornings which has been talked of is true: and keep the vision secret; for it has to do with the far-off future.
DarbyAnd the vision of the evening and the morning which hath been told is true; but close thou up the vision, for it is for many days [to come].
ELB05Und das Gesicht von den Abenden und von den Morgen, wovon gesprochen worden, ist Wahrheit; und du, verschließe das Gesicht, denn es sind noch viele Tage bis dahin.
LSGEt la vision des soirs et des matins, dont il s'agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.
SchWas aber über das Gesicht von den Abenden und Morgen gesagt worden ist, das ist wahr; und du sollst das Gesicht versiegeln, denn es bezieht sich auf fernliegende Tage.
WebAnd the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken